The Witcher 3 Wild Hunt : de la rage et de l'acier

 

Publié le Vendredi 8 mai 2015 à 11:00:00 par Cedric Gasperini

 

The Witcher 3 Wild Hunt : de la rage et de l'acier

Et du sang. Et du sexe.

Forcément, la traduction française en jette moins que la version originale. "Rage et Acier", ça fait un peu couillon. Alors que "Rage & Steel", ça envoie du lourd. En français, on s'imagine le petit nerveux qui pique une colère toute rouge et qui ajoute un coutelas. En anglais, c'est le guerrier intrépide qui fonce dans le tas avec son épée bâtarde. 

Reste que Rage & Steel, c'est le nom de la nouvelle vidéo de The Witcher 3 : Wild Hunt. 

Et qu'à chaque nouvelle vidéo, on ne peut qu'être ébahi par la beauté de ce qui nous attend. Allez, plus que deux semaines à patienter. 

 

 
image

 

 

 

 

Home

 

 

Commentaires

Ecrit par Milkshakeur le 08/05/2015 à 11:30

 

1

avatar

Inscrit le 08/11/2012

Voir le profil

Tellement hâte, putain ! smiley 4

Je suis bien curieux de découvrir le gameplay de l'Enfant Surprise aussi. En tout cas, d'après la fin de la vidéo, il a l'air d'être sympa !

456 Commentaires de news

Ecrit par stolx10 le 08/05/2015 à 12:18

 

2

avatar

Inscrit le 27/04/2009

Voir le profil

c'est que ça découpe pas mal tout ça smiley 13

6759 Commentaires de news

Ecrit par scudik le 08/05/2015 à 14:46

 

3

avatar

Inscrit le 13/12/2013

Voir le profil

La page facebook de the witcher a traduit "Furie et Acier". Bon c'est aussi nul.

2967 Commentaires de news

Ecrit par freyvane le 08/05/2015 à 17:51

 

4

avatar

Inscrit le 25/08/2013

Voir le profil

Ecrit par scudik

La page facebook de the witcher a traduit "Furie et Acier". Bon c'est aussi nul.

Ca serait les même brèles qui auraient fait la trad pourave de Masse Effect avec "moissonneurs" que ça ne m'étonnerai pas. smiley 13

1536 Commentaires de news

Ecrit par Docteur le 08/05/2015 à 18:08

 

5

avatar

Inscrit le 17/09/2011

Voir le profil

Ecrit par Docteur

Sinon il est beau sur console ce jeu aussi !
Le mec qui insiste pas. smiley 15 Blague à part je doute qu'il est la même gueule sur un PC à 400€.

493 Commentaires de news

Ecrit par freyvane le 08/05/2015 à 18:51

 

6

avatar

Inscrit le 25/08/2013

Voir le profil

Ecrit par Docteur

Le mec qui insiste pas. smiley 15 Blague à part je doute qu'il est la même gueule sur un PC à 400€.

A voir; si le gars à juste besoin d'une upgrade, il prend une GTX970 à 350€ et TW3 est offert; plus de 100€ d'économie et le jeu tournera mieux que sur console.

1536 Commentaires de news

Ecrit par scudik le 08/05/2015 à 19:02

 

7

avatar

Inscrit le 13/12/2013

Voir le profil

Ecrit par freyvane

Ca serait les même brèles qui auraient fait la trad pourave de Masse Effect avec "moissonneurs" que ça ne m'étonnerai pas. smiley 13

Hahaha Oui. Y'avait du talent là aussi.

2967 Commentaires de news

Ecrit par Tidus le 08/05/2015 à 19:55

 

8

avatar

Inscrit le 05/02/2010

Voir le profil

Ecrit par freyvane

Ca serait les même brèles qui auraient fait la trad pourave de Masse Effect avec "moissonneurs" que ça ne m'étonnerai pas. smiley 13
Tu l'aurais traduit comment ? (vrai question)

1540 Commentaires de news

Ecrit par freyvane le 08/05/2015 à 20:53

 

9

avatar

Inscrit le 25/08/2013

Voir le profil

Ecrit par Tidus

Tu l'aurais traduit comment ? (vrai question)

Par Faucheurs.

Le mot anglais est reapers, et il porte une idée très forte de la mort (the reaper est la mort qui utilise sa faux pour trancher le file de la vie/destiné des hommes; fais une recherche Google dans image et tu verras que la premier idée qui résonne à travers ce mot, c'est la mort).
Il y a aussi une idée de récolte/moisson, comme l'équivalent du proverbe "qui sème le vent récolte la tempête", you reap what you sow (littéralement, tu récoltes ce que tu sèmes).

Bref, reaper c'est d'abord une idée de mort et ensuite une idée de moissonneur.
Moissonneurs, c'est presque exclusivement le coté agricole qui en ressort (la encore, recherche Google dans image), alors qu'un anglo-saxon, reaper, c'est pas du tout à cela qu'il va penser en premier.

Faucheur (test encore une recherche Google image), lui, est un meilleur compromis car il porte aussi bien l'idée de la mort (un homme faucher dans la fleur de l'age) par la faux (outils de la mort, elle même surnommé la grande faucheuse) que l'idée de récolte / moisson (la moisson des blés était faite par les faucheurs avant la modernisation et l'invention des moissonneuses batteuses).

1536 Commentaires de news

Ecrit par scudik le 08/05/2015 à 20:58

 

10

avatar

Inscrit le 13/12/2013

Voir le profil

Ecrit par Tidus

Tu l'aurais traduit comment ? (vrai question)

La version c'est toujours très compliqué. En jouant au jeu, tout le monde est capable de se rendre compte qu'il ne visualise pas vraiment la bestiole ou l'idée quand on emploie le terme "moissonneur". Personellement, ça me faisait simplement sortir de l'immersion du jeu.

Seul le créateur peut probablement répondre à cette question s'il connaît la langue de Molière, il s'agit de donner sa version de l'idée qu'il veut donner. En ayant juste joué au premier il y a longtemps, je ne saurais plus dire si on se rapproche de l'idée en employant "faucheur" ou en employant "récolteur". Mais comme je ne suis pas un fan de l'univers de mass effect, je ne peux pas proposer de solution parfaite, et je ne sais pas si elle existe dans des bouquins ou autre.

Mais la traduction c'est compliqué on se moque mais ce n'est pas du tout quelque chose de scientifique avec une seule bonne réponse. "Fire and blood" par exemple, si tu traduis litérralement, ça donne un "du feu et du sang" mais l'éditeur d'un titre ayant ce livre à publier, va peut être titrer ça "des flammes et du sang" et même carrément inverser "du sang et des flammes". Bref, "moissonneur", tout ce qu'on peut dire c'est que ça fait ridicule.

@•Freyvane : Bah ça dépend, "Reaper" c'est la machine, la moissonneuse, un anglais te dira justement que "la faucheuse" c'est "The grim reaper". Bref tu l'as bien cerné y'a une volonté de donner les deux sens au mot en question chez l'auteur. Le mot faucheur en français a clairement perdu beaucoup de son sens de récolte et je ne sais pas, quel est le point de vue de l'auteur. Je ne sais pas si la race est mieux décrite dans les bouquins pour permettre de mettre une traduction en avant.

2967 Commentaires de news

Ecrit par freyvane le 08/05/2015 à 21:32

 

11

avatar

Inscrit le 25/08/2013

Voir le profil

Attention, reaper n'est pas que la machine, c'est également la personne.
La machine agricole c'est combine harvester, la faux (l'outils) pour faucher est scythe.

Fait l'expérience des recherche Google image.
Tu verras que reaper n'affichera que des illustrations de la mort, que moissonneur n'affichera que des illustrations des moissons (hormis des images de ME3, donc ça ne compte pas), et faucheur tu auras un mix de la mort et des moisson.

Edit:
Le concept est pas compliqué car il est parfaitement mis en place dans le premier Mass Effect.
[spoileur]
.
.
.
.
.
.
Pour commencer, on pense que les protheans on disparu il y a 50 000 ans et par le suite on découvre que ce sont les "reapers" qui sont responsables (lors de la discussion avec Sovreign, il explique que le terme Reapers est le mot que les protheans ont utilisé pour nommer les machines responsables de leur extermination, qui a duré je le rappelle, environ 200 ans).
L'idée de mort est vraiment prédominante, car on ne sait pas dans Mass Effect 1 quels sont les motifs des reapers, ni à quoi ces gens exterminer servent.
La notion de récolte viens en second et est introduit par le cycle d'une part (tous les 50 000 ans), ce qui correspond également à une idée du cycle des moissons (il faut moissonner au bon moment, pas avant, ni après), et sur la fonction d'autre part.
Je voudrais détailler un peut plus ce que j'appelle la "fonction" dans le contexte.
Les reapers d'un point de vu factuel et objectif "fauchent" les gens; leur but est d'enlever les civilisation qu'ils considèrent murs. Mais rien n'indique que c'est pour jouir de ressource par la suite (toujours dans mass effect 1).
Hors, dans moissonneur et moisson, le but est de récolter le fruit de la terre pour s'en servir comme ressource et les transformer en subsistance.
Petit nuance subtile avec le faucheur, car si il participe à la moisson, son but objectif à lui est de trancher, pour que la matière soit enlevé. Il est la pour utiliser la faux et couper les tiges; en cela, le parallèle avec les reapers de Mass Effect est clair.

Bref, dans Mass Effect, c'est avant tout cette notion de cycle où les civilisations murs sont tranchés et enlevés qui ressort. C'est d'abord l'horreur d'une civilisation avancé qui a été exterminé qui prime, et cette notion de récolte cyclique contre lequel il semble impossible de lutter vient renforcer ce concept apocalyptique et qui traduit la différence de puissance entre les reapers, et ceux qui se font faucher; et la, même les races les plus avancés ont l'aire de faibles petites pousses de blé comparé à la force incalculable des reapers.

1536 Commentaires de news

Ecrit par scudik le 08/05/2015 à 21:48

 

12

avatar

Inscrit le 13/12/2013

Voir le profil

Ecrit par freyvane

Attention, reaper n'est pas que la machine, c'est également la personne.

Je sais bien oui.

Ecrit par freyvane

Fait l'expérience des recherche Google image.
Tu verras que reaper n'affichera que des illustrations de la mort, que moissonneur n'affichera que des illustrations des moissons (hormis des images de ME3, donc ça ne compte pas), et faucheur tu auras un mix de la mort et des moisson.

Je n'ai pas contesté que moissonneur était une mauvaise traduction, donc je vois pas pourquoi je ferais ça. La seule information que ton test donne est "les internautes préfèrent illustrer la mort plutôt qu'un paysan ou une machine" smiley 31. Or ce qui compte, c'est le sens que voulait donner l'auteur.

2967 Commentaires de news

Ecrit par freyvane le 08/05/2015 à 22:12

 

13

avatar

Inscrit le 25/08/2013

Voir le profil

Ecrit par scudik

Je sais bien oui.



Je n'ai pas contesté que moissonneur était une mauvaise traduction, donc je vois pas pourquoi je ferais ça. La seule information que ton test donne est "les internautes préfèrent illustrer la mort plutôt qu'un paysan ou une machine" smiley 31. Or ce qui compte, c'est le sens que voulait donner l'auteur.

Le but de ce petit test, c'est juste de montrer l'influence dans l'esprit des gens à quoi ils pensent quand on leur dit un mot.
Coca ? -> cola.

Même l'auteur y est sujet.
Attention, je ne dis pas que ce test est la démonstration absolue; mais c'est quand même une piste.

Il ne faut pas oublier que les auteurs ont un but, c'est de travailler sur des choses qui vont parler aux gens au moins de façon intuitive dans leur subconscient.
Aux anglo saxon qui sont la cible d'un produit comme Mass Effect (public entre 15 et 35 ans), tu leurs dit reaper, ils penseront en grande partie à la mort.
Aux Français, tu leux dit moissonneur, ils vont penser à la récolte de blé, aux moissonneuses batteuses et au pain.

Edit: puré on a fait complément dérailler le sujet de l'article smiley 33

1536 Commentaires de news

Ecrit par scudik le 08/05/2015 à 23:27

 

14

avatar

Inscrit le 13/12/2013

Voir le profil

Ecrit par freyvane


Il ne faut pas oublier que les auteurs ont un but, c'est de travailler sur des choses qui vont parler aux gens au moins de façon intuitive dans leur subconscient.
Aux anglo saxon qui sont la cible d'un produit comme Mass Effect (public entre 15 et 35 ans), tu leurs dit reaper, ils penseront en grande partie à la mort.
Aux Français, tu leux dit moissonneur, ils vont penser à la récolte de blé, aux moissonneuses batteuses et au pain.

Je le redis encore, on s'en fout des moissonneurs. La question que je pose, dès mon premier post ici n'est pas entre faucheur et moissonneur mais entre faucheur et récolteur, par exemple. Parce qu'en français justement le mot "faucheur" n'apporte pratiquement plus l'idée de cultivation qui est présente dans le jeu quand on parle des reapers. En tout cas dans le premier jeu on insiste bien sur l'idée d'un cycle, ces reapers viennent pour récolter ce qu'ils ont semé. Tu l'as dit toi même d'ailleurs "you reap what you sow".

Et c'est là où la distinction ne peut être donnée que par l'auteur, une question de dosage entre l'idée de récolte et de mort. Sachant que cette notion peut carrément évoluer. Par exemple Terry Goodkind dans les traductions en vf de sa série de livre "l'épée de vérité" a d'abord eu pour traduction à son "seeker of truth" => "chercheur de vérité", puis c'est passé à "Sourcier de vérité" dans les tomes suivants.

Et oui on dérive, mais ma foi tant que ça reste intéressant et cordial ça me va, si ça dérive trop ou que le ton monte, vous me connaissez un peu maintenant, je fuirai. smiley 35

Mais encore une fois, moissonneur comme traduction c'est de la merde.

Edit : oh et sinon, je sais très bien que "la recherche google image" est dans un but de donner le champ de connotation du mot recherché. Mais ici on a un contexte. On ne détermine pas le sens d'un mot par "ce que les gens ciblés pensent en lisant le mot". Le truc c'est vraiment que si on leur dit "draw me the reaper" on obtient des dessins de la grande faucheuse, ça semble plutôt logique. En faisant une recherche google image, tu ajoutes déjà tout un contexte. Ici ça marche, parce que culturellement la jeunesse d'aujourd'hui s'intéresse plus à la fantasy et halloween, qu'à la culture des céréales. Mais c'est juste bien tombé, ça n'est pas un argument, on ne peut pas se servir de ça quand il y a du contexte.

Si je cherche "Police" dans google image, j'obtiens une seule image concernant la police d'écriture, tout le reste concerne des flics ou un certain groupe de rock. Pourtant nous sommes tous (ou presque) capables, génération internet/ordi en tout cas, de comprendre tous les sens du mots police selon le contexte.

Je terminerai là dessus histoire d'illustrer le point : Les "anglais" ont aussi trouvé le double sens

2967 Commentaires de news

Ecrit par Tidus le 09/05/2015 à 14:36

 

15

avatar

Inscrit le 05/02/2010

Voir le profil

Ecrit par freyvane

Par Faucheurs.

C'est mieux et ça retranscrit surement plus l'esprit original. Mais par contre je ne trouve pas ça trop impressionnant non plus. Mieux que moissonneur à tout point de vue c'est clair.

1540 Commentaires de news

Ecrit par Karim-DZ le 09/05/2015 à 15:27

 

16

avatar

Inscrit le 14/06/2012

Voir le profil

Moissonneur ne m'a pas vraiment dérangé n'en déplaise aux internautes smiley 12

L'idée de moissonner une race va au-delà du génocide je trouve, et c'est bien plus dérangent. Utiliser un peuple à un but "particulier" comme celle de la moisson donne le sentiment d'avoir en face de nous un être dénué de toute empathie œuvrant dans un but "technique" car finalement cantonné à cette même tâche.
Même le terme "récolteur" converge dans ce sens là, le peuple visé n'est plus que produits agricoles. D'ailleurs qui serait emprunt d'un quelconque sentiment pour une patate aussi douce soit-elle.
smiley 32

(J'y repense mais quelle sensation de découvrir le fameux vaisseau à la fin du 2e opus la première fois !)

356 Commentaires de news

Ecrit par Docteur le 09/05/2015 à 19:06

 

17

avatar

Inscrit le 17/09/2011

Voir le profil

Ecrit par freyvane

A voir; si le gars à juste besoin d'une upgrade, il prend une GTX970 à 350€ et TW3 est offert; plus de 100€ d'économie et le jeu tournera mieux que sur console.

Mais pas une machine complète, j'entendais par là.

493 Commentaires de news

Ecrit par scudik le 09/05/2015 à 19:14

 

18

avatar

Inscrit le 13/12/2013

Voir le profil

Ecrit par Docteur

Mais pas une machine complète, j'entendais par là.

Bah oui mais justement, tu n'achètes pas un pc complet forcément. Pour TW3 tu changes de cg éventuellement d'alim tout au plus et c'est probablement la seule dépense pour toute cette génération "ps4/one". Bref, pas vraiment de différence.

2967 Commentaires de news

Ecrit par Docteur le 09/05/2015 à 20:03

 

19

avatar

Inscrit le 17/09/2011

Voir le profil

Ecrit par scudik

Bah oui mais justement, tu n'achètes pas un pc complet forcément. Pour TW3 tu changes de cg éventuellement d'alim tout au plus et c'est probablement la seule dépense pour toute cette génération "ps4/one". Bref, pas vraiment de différence.

Je compte quand même m'offrir un bouzin de guerre pour la fin de l'année pour en profiter avec des mods etc. smiley 14

493 Commentaires de news

Ecrit par scudik le 09/05/2015 à 23:16

 

20

avatar

Inscrit le 13/12/2013

Voir le profil

Ecrit par Docteur

Je compte quand même m'offrir un bouzin de guerre pour la fin de l'année pour en profiter avec des mods etc. smiley 14

Pas de mal à se faire plaisir, sauf quand le plaisir en question est de relancer la guerre console vs pc smiley 37

Il y a des rumeurs de downgrade niveau graphismes du jeu sur les forums de gog sinon aussi, apparemment il ne faudrait pas trop se fier aux vidéos et à la comm (sans déc). Enfin bon on verra, c'est pas spécialement pour ça que j'y joue perso.

2967 Commentaires de news


Ajouter un commentaire

Vous devez être inscrit sur le site pour poster un commentaire

Derniers Commentaires

24587-the-witcher-3-wild-hunt-rage-nouveau-pc-ps4-xbox-one-trailer-video-gameplay